Get Adobe Flash player

سلطة الخطاب الديني وأثره في القضايا الفكرية المعاصرة

آفة المخدرات وبيان اضرارها على الاسرة والمجتمع

النص المترجم واشكالية التأثير حوارات في الاسباب والحلول

السياسة المائية في العراق الواقع والطموح

مؤتمر دعم الطاقة وتقليل الانبعاثات

مجلات بيت الحكمة

اصدارات مجانية

اصدارات مجانية

الساعة الآن

معرض المرئيات


رئيس الوزراء : وصلنا الى مناطق منسية بالرغم انها مناطق مأهولة بالسكان لم تدخل فيها الخدمات .

خريطة زوار الموقع

صفحتنا على الفيس بوك

وزارة التخطيط /الجهاز المركزي للاحصاء

تفاصيل الخبر

استراتيجيات ترجمة النص الديني


2023-09-21

استراتيجيات ترجمة النص الديني

استراتيجيات ترجمة النص الديني


اقام قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة اليوم الخميس الموافق 21 ايلول 2023 ندوة حوارية حملت عنوان استراتيجيات ترجمة النص الديني استضاف فيها الاستاذة الدكتورة سوسن صالح سرية من كلية التربية للبنات الجامعة العراقية.
ترأس الجلسة الدكتور رضا كامل الموسوي رئيس قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة وقد اعطى شرحا مختصرا عن تعريفات النص الديني ومحاولات ترجمة الكتب السماوية والاحاديث النبوية لمختلف الاديان في مختلف اللغات.
تحدثت الباحثة عن طبيعة النص الديني وتعريفاته واوضحت انه الطريق الامثل لهداية الناس الى الاديان السماوية وارتباطهم بالخالق وهو نص مقدس عند الشعوب وابرز هذه النصوص هي نصوص الكتب السماوية واحاديث الانبياء، كما ذكرت ان هذه النصوص عادة ما تتناول جوانب تاريخية وفقهية واخلاقية واحكام وتعاليم تنظم حياة الانسان بصورة عامة وهي تتداخل مع النصوص الاخرى من حيث الاقناع والاستشهاد، كما بينت ان النصوص الدينية عادةً ما تتسم بالدرجة العالية من الادب والبلاغة والسمو والقدسية وهي تحتاج الى كثير من الامانة اللغوية في النقل والترجمة.
فيما يخص استراتيجيات الترجمة ذكرت الباحثة عشرة استراتيجيات اساسية يعتمد عليها المترجم في ترجمته للنصوص وخصوصاً النصوص الدينية ومن هذه الاستراتيجيات: الاستعارة اللفظية والنقل الصوتي والترجمة التعريفية والترجمة التفسيرية والحذف والاضافة لحين الوصول الى الترجمة الفضلى ذاكرةً بعض الامثلة في دخول الكثير من الكلمات العربية الدينية الى اللغة الانكليزية واللغات الاخرى اثناء الترجمة خصوصاً تلك المصطلحات الدينية التي لم يجدوا لها المترجمين نظيراً في اللغات الاخرى مع ضرورة تمتع المترجم بقدرة كبيرة على الاطلاع الواسع في الجوانب الدينية والكلامية والفقهية والمعرفة التاريخية في ترجمات الكتب السماوية المقدسة.
حضر الندوة نخبة كبيرة من الاساتذة والباحثين والمتخصصين اللذين اغنوها بمداخلاتهم واسئلتهم.

 

المزيد من الاخبار

نافذة استلام البحوث العلمية

ابحث في موقعنا

جدول النشاطات الشهري

الشكاوى والمقترحات

أحصائيات

عدد الزوار حاليا : 24
عدد زوار اليوم : 851
عدد زوار أمس : 973
عدد الزوار الكلي : 1590912

من معرض الصور

اشترك بالنشرة البريدية

أسمك  :
أيميلك :
 

بوابة الحوكمة الالكترونية