Get Adobe Flash player

مخاطر آفة المخدرات وطرق الحد من انتشارها

اللغة السريانية في العراق من الجذور التاريخية الى السياسات التعليمية والثقافية المعاصرة

مركز المعلومات ودعم اتخاذ القرار

واقع الصناعة في العراق وآفاق التطوير

رؤية ورسالة بيت الحكمة

رؤية ورسالة بيت الحكمة

الخطة الاستراتيجية

الخطة الاستراتيجية

مجلات بيت الحكمة

اصدارات مجانية

اصدارات مجانية

الساعة الآن

معرض المرئيات


رئيس الوزراء : وصلنا الى مناطق منسية بالرغم انها مناطق مأهولة بالسكان لم تدخل فيها الخدمات .

خريطة زوار الموقع

صفحتنا على الفيس بوك

وزارة التخطيط /الجهاز المركزي للاحصاء

مؤتمر دعم الطاقة وتقليل الانبعاثات

تفاصيل الخبر

النص المترجم واشكالية التأثير حوارات في الاسباب والحلول


2024-04-30

النص المترجم واشكالية التأثير  حوارات في الاسباب والحلول

 (النص المترجم واشكالية التأثير – حوارات في الأسباب والحلول)



اقام قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة اليوم الثلاثاء الموافق 30 نيسان 2024 محاضرة علمية بعنوان (النص المترجم واشكالية التأثير– حوارات في الأسباب والحلول) على قاعة الدكتور محمود الداود.
حاضر فيها الأستاذ بهاء محمد الجنابي التدريسي في كلية اللغات جامعة بغداد وعضو جمعية المترجمين العراقيين، وحاوره الأستاذ الدكتور رضا كامل الموسوي رئيس قسم الدراسات اللغوية والترجمية.
تضمنت المحاضرة محاور عدّة تركزت في التأثير السيكولوجي على المتلقي في النص المترجم، وأنواع النصوص التي تتأثر بشكل مباشر بـ (عامل التأثير) وكيفية معالجتها، كذلك تضمنت إشكالية اختيار المصطلح والعوامل الثقافية المحلية ودورها في استيعاب النص والاختلاف البلاغي بين اللغة الأصل واللغة الهدف، بما فيها الاختلافات القواعدية والهيكلية في كلا اللغتين، ودور المترجم في تقليل خسارة النص المترجم لعامل التأثير.
كما استعرض الباحث نظريات الترجمة والنظريات السائدة التي تهتم باستراتيجيات الترجمة المعتمدة على نطاق عالمي،  مشيراً الى التحديات الرئيسية في ترجمة أنواع النصوص ذاكراً الأنواع التي تتأثر بشكل مباشر بعامل التأثير واهمها النص الديني، لما يحمله من بلاغة واهمية ومفاهيم متفردة، وكذلك النص الادبي المتمثل بالشعر، والموروث الشعبي والفلكلوري متمثلاً بالحكم والأمثال الشعبية المتداولة، معززاً ما جاء في حديثه بنماذج من القرآن الكريم وآيات من سور الاحكام والشعر الفصيح والشعبي والامثال لإيصال المعنى في فقدان التأثير ودلالة النص عند نقله الى لغات أخرى.
حضر الندوة مجموعة من الباحثين والأساتذة الأكاديميين المختصين الذين أغنوا الندوة بالمداخلات والتعقيبات.

 

 

المزيد من الاخبار

نافذة استلام البحوث العلمية

ابحث في موقعنا

جدول النشاطات الشهري

الشكاوى والمقترحات

بوابة اول للخدمات الحكومية

أحصائيات

عدد الزوار حاليا : 59
عدد زوار اليوم : 670
عدد زوار أمس : 1534
عدد الزوار الكلي : 2030072

من معرض الصور

اشترك بالنشرة البريدية

أسمك  :
أيميلك :
 

بوابة الحوكمة الالكترونية