|
احتياجات سوق العمل العراقي والعربي من كفاءات الترجمة واللغويات.. مقاربة لسد الفجوة
2026-05-07
ورشة عمل اقامها قسم الدراسات اللغوية والترجمية
احتياجات سوق العمل العراقي والعربي من كفاءات الترجمة واللغويات.. مقاربة لسد الفجوة
نظّم بيت الحكمة- قسم الدراسات اللغوية والترجمية يوم الخميس 7 أيار 2026 ، حلقة نقاشية موسعة بعنوان (احتياجات سوق العمل العراقي والعربي من كفاءات الترجمة واللغويات... مقاربة لسد الفجوة)، على قاعة المرايا ، بشراف وحضور السيد رئيس مجلس امناء بيت الحكمة الدكتور قحطان نعمة حسن الخفاجي.
ترأس الجلسة الأستاذ المساعد الدكتور مؤيد أحمد علي من كلية اللغات في جامعة بغداد، وقررتها السيدة زينب فاضل من قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة .
سلطت الندوة الضوء على الفجوة بين مخرجات التعليم العالي واحتياجات سوق العمل، لاسيما في ظل التحولات المتسارعة في مجالات الترجمة المهنية والذكاء الاصطناعي والتواصل اللغوي، وما تفرضه من مهارات جديدة تتجاوز الإطار التقليدي للتكوين الأكاديمي.
شارك في أعمال الحلقة مجموعة من الاساتذة والباحثين، حيث قدم الأستاذ الدكتور مهدي فالح الغزالي من كلية الآداب - الجامعة المستنصرية، ورقة بحثية تناول فيها مميزات المترجم الفوري ودرجة إتقانه اللغوي لأداء مهامه بكفاءة عالية. فيما شارك الدكتور عدي حاتم محمود من كلية اللغات- جامعة بغداد، بدراسة ناقش فيها أهمية الترجمة وعلاقتها بسوق العمل في الحاضر والمستقبل.
كما قدم الأستاذ علي حسين الزبيدي من كلية اللغات - جامعة بغداد ورقة بحثية عرض فيها حول تجارب مهنية في صياغة شخصية المترجم وتطوير مهاراته العملية، في حين تناول الدكتور فراس عبد الرزاق السوداني، المدير الفني لشركة آفاق المعرفة للخدمات الهندسية، موضوع هندسة الكفاية الترجمية في عصر الذكاء الاصطناعي بوصفه مقاربة لسد الفجوة بين التأهيل الأكاديمي ومتطلبات السوق.
كذلك شارك الاستاذ محمد عايش عبد اللطيف الكبيسي من دار المأمون للترجمة والنشر، ببحث تناول إشكالية التشظي في سوق الترجمة العربية، وغياب الرؤية الاستراتيجية، فيما جاءت مشاركة الباحث معتز عبد الرحمن، مسؤول قسم المعلوماتية في معهد غوته العراق، مسلطاً الضوء على دور المعهد في دعم وتطوير مجال الترجمة وتعزيز الكفاءات اللغوية.
ختاماً تناول الباحث أمجد حميد خلاف من دار المأمون للترجمة والنشر، في بحثه برامج إعداد المترجمين بين الطابع التقليدي ومتطلبات التطوير المعاصر، بما يعكس تداخل الأبعاد الثقافية والمهنية في إعداد المترجم.
اغنت الحلقة نقاشات موسعة حول واقع الترجمة في العراق والعالم العربي، وسبل تطوير المناهج الأكاديمية بما ينسجم مع متغيرات سوق العمل، لا سيما في ظل تصاعد دور الذكاء الاصطناعي في صناعة الترجمة والخروج بتوصيات عملية تسهم في تضييق الفجوة بين التعليم وسوق العمل، وتعزيز جودة إعداد المترجمين واللغويين بما يواكب التحولات العالمية المتسارعة في هذا المجال.
شهدت الندوة حضوراً أكاديمياً ومهنياً متنوعاً ضمّ عدداً من الأساتذة والباحثين والمتخصصين في مجالات الترجمة واللغويات، إلى جانب خبراء وممثلين عن مؤسسات جامعية وثقافية وإعلامية، الذين أثروا الجلسة بالمداخلات العلمية والأسئلة والنقاشات التخصصية
|